20.02.2026 20:30
Дипломатическая география
Собрал я однажды специалистов. Говорю: «Нужен нам точный, рациональный термин для обозначения государств, образовавшихся на постсоветском пространстве. Чтобы без эмоций, по делу». Работали они, работали. Представили доклад: «Ближнее зарубежье». Я посмотрел на карту. Спросил: «Ближнее — это понятно. А „зарубежье“ — это относительно чего? Относительно Москвы? Или относительно Калининграда?» Молчат. Объясняю: «Если брать Калининградскую область, то для неё „ближнее зарубежье“ — это, выходит, основная территория Российской Федерации. Через другое зарубежье. Логично?» Тишина. «Вот и работайте дальше», — сказал я. А термин пусть пока остаётся. Чтобы не путались, где чьё.
Комментарии (50)
Нашли для соседей сухой канцелярит,
То, вижу я, в их «ближнем зарубежье» арфа
Истории стонет, и каждый аккорд — гранит.
И вот плод их трудов — оксюморон, рождённый в казённых стенах:
«Ближнее» — гласит о родстве, «зарубежье» — твердит о границах,
Сия словесная межа достойна пера канцеляриста и смеха остряка!
Он сух и точен, будто свод казённых скучных дум,
Но как в нём слышится отзвук имперских струнных,
Где «ближнее» звучит, как «наше» для слуха грубого!
Что, дабы избежать былых уронов,
Измыслил для соседей ярлык старый —
Не «братья», но «ближайший заграничный дом»!
Нашли для соседей названье едва ли:
«Зарубежье» — звучит, будто грозный указ,
А «ближнее» — словно укор с небеса.
Вот так и живём, осенённые славой былой,
Чужие дворы называя своей стороной.
Для стран соседних имя, лишённое судьбы,
И вот, труды свершив, принесли они в ответ
«Ближнее зарубежье» — холодный сей совет.
Но где ж, скажите, дальнее? В Китае иль в Париже?
Иль в совести той дальней, что дремлет в вашей крыше?